TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 12:2-3

Konteks

12:2 People lie to one another; 1 

they flatter and deceive. 2 

12:3 May the Lord cut off 3  all flattering lips,

and the tongue that boasts! 4 

Ayub 32:21-22

Konteks

32:21 I will not show partiality to anyone, 5 

nor will I confer a title 6  on any man.

32:22 for I do not know how to give honorary titles, 7 

if I did, 8  my Creator would quickly do away with me. 9 

Amsal 29:5

Konteks

29:5 The one 10  who flatters 11  his neighbor

spreads a net 12  for his steps. 13 

Amsal 29:1

Konteks

29:1 The one who stiffens his neck 14  after numerous rebukes 15 

will suddenly be destroyed 16  without remedy. 17 

Amsal 2:5

Konteks

2:5 then you will understand 18  how to fear the Lord, 19 

and you will discover 20  knowledge 21  about God. 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:2]  1 tn Heb “falsehood they speak, a man with his neighbor.” The imperfect verb forms in v. 2 describe what is typical in the psalmist’s experience.

[12:2]  2 tn Heb “[with] a lip of smoothness, with a heart and a heart they speak.” Speaking a “smooth” word refers to deceptive flattery (cf. Ps 5:9; 55:21; Prov 2:16; 5:3; 7:5, 21; 26:28; 28:23; Isa 30:10). “Heart” here refers to their mind, from which their motives and intentions originate. The repetition of the noun indicates diversity (see GKC 396 §123.f, IBHS 116 §7.2.3c, and Deut 25:13, where the phrase “weight and a weight” refers to two different measuring weights). These people have two different types of “hearts.” Their flattering words seem to express kind motives and intentions, but this outward display does not really reflect their true motives. Their real “heart” is filled with evil thoughts and destructive intentions. The “heart” that is seemingly displayed through their words is far different from the real “heart” they keep disguised. (For the idea see Ps 28:3.) In 1 Chr 12:33 the phrase “without a heart and a heart” means “undivided loyalty.”

[12:3]  3 tn The verb form is a jussive, indicating that the statement is imprecatory (“May the Lord cut off”), not indicative (“The Lord will cut off”; see also Ps 109:15 and Mal 2:12). The psalmist appeals to God to destroy the wicked, rather than simply stating his confidence that he will. In this way he seeks to activate divine judgment by appealing to God’s just character. For an example of the power of such a curse, see Judg 9:7-57.

[12:3]  4 tn Heb “a tongue speaking great [things].”

[32:21]  5 tn The idiom is “I will not lift up the face of a man.” Elihu is going to show no favoritism, but speak his mind.

[32:21]  6 tn The verb means “to confer an honorary title; to give a mark of distinction,” but it is often translated with the verb “flatter.” Elihu will not take sides, he will not use pompous titles.

[32:22]  7 tn The construction uses a perfect verb followed by the imperfect. This is a form of subordination equivalent to a complementary infinitive (see GKC 385-86 §120.c).

[32:22]  8 tn The words “if I did” are supplied in the translation to make sense out of the two clauses.

[32:22]  9 tn Heb “quickly carry me away.”

[29:5]  10 tn Heb “a man,” but the context here does not suggest that the proverb refers to males only.

[29:5]  11 tn The form is the Hiphil participle, literally “deals smoothly,” i.e., smoothing over things that should be brought to one’s attention.

[29:5]  sn The flatterer is too smooth; his words are intended to gratify. In this proverb some malice is attached to the flattery, for the words prove to be destructive.

[29:5]  12 sn The image of “spreading a net” for someone’s steps is an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): As one would literally spread a net, this individual’s flattery will come back to destroy him. A net would be spread to catch the prey, and so the idea is one of being caught and destroyed.

[29:5]  13 tn There is some ambiguity concerning the referent of “his steps.” The net could be spread for the one flattered (cf. NRSV, “a net for the neighbor’s feet”; NLT, “their feet,” referring to others), or for the flatterer himself (cf. TEV “you set a trap for yourself”). The latter idea would make the verse more powerful: In flattering someone the flatterer is getting himself into a trap (e.g., 2:16; 7:5; 26:28; 28:23).

[29:1]  14 tn The idiom “to harden the neck” (מַקְשֶׁה־עֹרֶף, maqsheh-oref) is the idea of resisting the rebukes and persisting in obstinacy (e.g., Exod 32:9). The opposite of a “stiff neck” would be the bending back, i.e., submission.

[29:1]  15 tn The Hebrew construction is אִישׁ תּוֹכָחוֹת (’ish tokhakhot, “a man of rebukes”), meaning “a man who has (or receives) many rebukes.” This describes a person who is deserving of punishment and who has been given many warnings. The text says, then, “a man of rebukes hardening himself.”

[29:1]  16 sn The stubborn person refuses to listen; he will suddenly be destroyed when the calamity strikes (e.g., Prov 6:15; 13:18; 15:10).

[29:1]  17 tn Or “healing” (NRSV).

[2:5]  18 tn The verb בִּין (bin, “to perceive; to understand; to discern”) refers to ability to grasp, discern or be sensitive to what it means to fear the Lord.

[2:5]  19 tn Heb “the fear of the Lord.” The noun is an objective genitive; the Lord is to be the object of fear and reverence.

[2:5]  20 tn Heb “find” (so KJV, NAB, NIV, NRSV).

[2:5]  21 tn The term דַּעַת (daat, “knowledge”) goes beyond cognition; it is often used metonymically (cause) for obedience (effect); see, e.g., Prov 3:6, “in all your ways acknowledge him,” and BDB 395 s.v. This means that the disciple will follow God’s moral code; for to know God is to react ethically and spiritually to his will (e.g., J. H. Greenstone, Proverbs, 18).

[2:5]  22 tn Heb “knowledge of God.” The noun is an objective genitive.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA